最近,很多网友可能突然发现自己变成了半文盲。 他们发现的原因是微博网友@知书少年国麦麦发了一条长微博
陈心痛这几年把字典修改修改,不断向人妥协。 直到现在,我们已经不认识很多单词了。 他在微博上举了几个例子
“说服”的汉语拼音现在是(shuō fú)而不是(shuì fú);
“实验(zuò)”变成了常读错的:“实验(záo)”;
“印”,统一读(yìn),取消(yīn);
“作”,取消了(zuó)(调味品)和(zuō)(戏弄、鞠躬、死亡、自残)中的一些词。
“荨麻(qián)麻疹”现为:荨麻(xún)麻疹;
“铁骑(jì)”改为“铁骑(qí)”,(jì)的读音永远取消了……
…………
更可气的是,当有人在手机上输入“tie ji”时,输入法直接提示他这个字读音是“qí”?
其实,这一切都源于《普通话不同读音词的语音复习表》。 作为权威性文件,它是关于异读音词读音标准化的最新法律标准,是我们规范异读音词读音的主要依据。 这张“审音表”基本上决定了一个词的正确发音是什么?
在《神印表》中,“骑”字明确标注为“骑qí(统读)”
统读是什么意思? 在1985年发布的《关于的通知》中,解释如下:
如果词后标有“统一读”,则表示该词无论用在任何词中,都只读一个音
也就是说,无论表示名词还是表示动词,“气”字只有“气”音。
难怪有人说“义气红尘妃子笑”,用新版读音读起来,心情瞬间变了……
看《延禧攻略》的时候,剧中的秦岚把这个词读成了“气”,但是弹幕却一个接一个地纠正了她读“ji”的念头。 没想到原来是我们这些没受过教育的
我在学校的时候,不管是上课还是考试,明显的就是“jì”的发音。 怎么现在变了?
网友们最难接受的,不仅是“铁骑”二字,还有“劝导”
两三个月前,马太子在微博上发牢骚:
咦,原来这个词的读音也变了。
他给出的图片是2012年出版的第六版《现代汉语词典》的截图,在这本词典中,不仅“说服”变成了“说fú”,就连“游说者”的读音也发生了变化。 变成:“shuō kè”,古读音是“shuì kè”
“说服”的读音,反正真正读“shuō fú”的人还是很多的纪的拼音,但为什么“lobbyist”变成了“shuō kè”呢? 现实中真的有不发音“shuì kè”的人吗?
文字“楚龙朔水赵太后”不是变成了“楚龙朔朔赵太后”吗?
根据“说”的读音,浮现在我脑海中的是楚龙苦心经营,引经据典,终于说服了赵太后; 但是读成“说”的时候,我满脑子都是楚龙在赵太后身边唠叨,对赵太后的行为指指点点……
楚龙的形象从辩手变成了唠叨你做家务的阿姨,楚龙你好勇敢!
不过各位也别急着上火,说客怎么看都没有把握。
虽然“说kè”在2012年的字典里有明确标注,但在2016年的“神音表”中,修改后的读音是“说说可”。
也就是这个字怎么读,字典和注音考表也是拼的
其实不仅仅是这几个字,很多字的读音早在我们毕业之后就已经变了
2016年,国家语委发布了《普通话异音词发音审核表(修订稿)》,很多词的读音都发生了变化。
强(qiǎng)力,新复习为:强(qiáng)力;
应(yīng)会,应(yīng)诺,新检讨为:应(yìng)会,应(yìng)诺;
下载(zài),新审批为:下载(zǎi);
伯(bǎi)子,新批为:伯(bāi)子;
粳(jīng)米,新审定为:粳(gēng)米;
血晕(yùn)、晕(yùn)车,新批为:血晕(yūn)、晕(yūn)车
还有很多“发音变化”。 你以为是毕业前的事,其实早就修改过了。 原因可能是教你中文的老师太老了,不愿意或来不及接受新的发音……
例如,“凿”字曾有“záo”和“zuò”两种读音。 1985年《普通话异音表》发行后,“凿”统一读作:záo,而“凿”在汉语词典中只读“záo”音。 也就是说,“确凿的证据”不再是确凿的zò,而是确凿的záo
说到这里,你可能会觉得现在的词典改版真是令人发指。 这只是向文盲妥协的一个例子。 甚至有网友直言:这是一个30岁的中国语言文学教授最后被地摊小贩淘汰的水平
其实不是这样的——
如旧本《神隐表》,“冀”作姓时读“jǐ”,否则读“jì”,这是根据古籍记载确定的。
不过不管电视剧里乾隆和和珅怎么念纪晓岚儿童教育网,或者大家平时称呼姓“纪”的朋友,基本上都是念“jì”,所以改版的《神隐表》已经统一读了作“jì”,同时表示“姬姓旧读jǐ”
新版“神音表”后,大学团队进行调查发现,人们都知道“Ji”有“jì”的读音,但几乎90%的人认为不应该读音不同当用作姓氏时。
根据旧版《神音表》的规定,“半”在“霍药”中读“qián”,标注为“文音音(文)”; 在“urticaria”中发音为“xún”,并标注为“白读音(语言)”。
但在调查中发现,在“荨麻疹”中,高达93.75%的受访者读“xún”,而在“荨麻疹”中,只有23.34%的人读“qián”。
因此,在新版《神隐表》中,“闻”字已经明确读成了“xún”
说到“戛纳”,大家的读音肯定是戛纳(gā)呐,正确的发音也确实是一样的。 但原本“嘉”只有jiá读音纪的拼音,直到2012年版(第六版)《现代汉语词典》收录了gā音,专用于“戛”字。
据说第一个翻译戛纳的人误以为戛纳这个字的读音是gā...
从这点来看,一些变声还是“方便群众”,因此不少网友对这种语义变化表示理解和支持。 他们认为语言是人们使用的“工具”。 如果“工具”限制了人们的交流,反而本末倒置
然而,很多人难以接受这种说法。 发微博的网友@知书少年果麦麦也表示有些不解:
如果我们错了,我们应该学习正确的发音。 为什么我们要包容错误的人,因为错误的人太多了,正确的人发表了? 我们并非没有学习能力。
一些评论的网友也难以接受。 有网友认为:为什么要废除原读音呢? 同时并联使用不好吗?
有人认为,既然还有人坚持使用旧读音,如果是为了时代的进步,这些还在使用的人也应该考虑一下
大多数人接受的观点是,现代词句改读音没问题,为什么古诗词也要改读音呢?
除了“一期红尘妃子笑”之外,不知道要改读多少诗句,也不知道这些古文的韵味会流失多少……
无论如何,我不能接受“远在寒山石径xié”、“江饮饮不停”、“明传biǎn船”、“乡音不改庙发shuāi”
如果真的变成这样,那我宁愿成为孔乙己,孜孜不倦地纠正孩子们的发音,教他们“分”字有几种写法,“白”也有古音“cuī” ”,有的诗词用“斜”来表示“xiá”……
说到这里,你可能会有一种错觉:
为什么多年来单词发音变化如此频繁? 为什么我毕业了还要修改课本? 你是针对我吗? ! 为什么我要死记硬背这些发音?
其实不是,改字读音从几十年前就开始了
“哑”字现在大多数人认为读作“dāi bǎn”,但它最初读作“ái bǎn”。 后来为了尊重大众的习惯,这个字的读音改为(dāi bǎn)
在第五版《现代汉语词典》中,“锅蓝”的拼音是:ɡài lán,但生活中几乎没有人这么说,现在改为:jiè lán。
如何阅读褪色的字符? 旧《辞海》读作shǎi。 在1978年版的《现代汉语词典》中,无论“衰”还是“衰”,色字都读作“shǎi”,但现在,有多少人认为这个读音是方言?
另一个例子是“曝光”。 早年现代汉语词典只读pù guāng,后来干脆加了bào guāng读音。 到现在输入法都打不出来pù guāng exposure。所以当你看到台媒把它念成“exposure pù guāng”的时候,不要以为他们读错了
那么在这里,我就给大家介绍一个定律,英国科幻作家道格拉斯·亚当斯提到的科技三大定律:
1) 我出生时出现的任何技术都是世界正常秩序的一部分。
2) 任何在 15-35 岁之间诞生的技术都是革命性的,将改变世界。
3)任何在我35岁之后诞生的技术都是违背自然规律的,都会受到上帝的谴责。
我们不妨把这个理论改编一下,应用到今天讨论语音和语义上,这样就变成了这样:
1)我上学前的任何发音和语义都是司空见惯的,应该是语言学的一部分。
2)任何在我上学期间改变的发音和语义都是改变高考分数的革命性产物。
3) 任何在我毕业后改变的发音和语义都是违反语言学规律的,将受到上帝的谴责。
所以,单词读音的变化已经开始了,不是针对你的,也不是这几年突然变化这么大
不管怎样,最后还是要习惯的。 毕竟孩子还是要考试的,语文丢一分,就差几万名。
一个小小的建议,能不能改一下发音后告诉我们,要不哪天你突然发音不对,被小朋友笑成文盲,我们也不好意思好吗?
本文标签:标准字