卡哇伊(かわいい)和かわいそう之所以容易混淆日语学习者!
一、从发音来看,两人的发音很接近
对于不知道かわいそう含义的同学来说,后者更像是带有情态助词的前者。从这点我们要知道,虽然这两个词在历史形成上是有关联的。但它们现在是两个完全不相关的独立词。(形成的历史比较复杂,在かわいい和かわいそう还在混淆的情况下,没必要研究烧脑的形成过程)
かわいい是形容词,意思是可爱。かわいそう是形容词动词,意思是穷。
二、かわいそう和かわいい的情态规则更改后相同
这可能是一些日语初学者在学习了そう的表达之后的一个疑问。
首先,让我们从卡哇伊(かわいい)开始。
在我们学习了情态助词そう~(だ)之后。一般学了以下两种用法。
(1)表示道听途说,听说过。简体名词/动词/形容词/形容词(可以理解为原型)+そう(だ)
(2)方式,意思是like。动词/形容词/形容词动词连词形式(动词的ます型态的拼音,形容词goい,形容词的原型)+そう(だ)不能接续名词。名词用みたい接续。
两种用法之间的区别只是记住的问题。谣言是你从其他地方知道的动词。这个东西你要从别处转达,而这个东西已经是一个完整的东西了,你不用总结了,所以用那个东西的原形(原型,整句也是没有そう的完整句子。 )
至于形式,他表达的意思是“好像……”,这是主观判断。这是你自己对事物的描述,需要你自己的判断,所以不是原型。
所以,从以上两种用法来看。让我们表达“我听说她很可爱”
对于谣言,应该是“かわいいそう”。正确的。从语法上讲,这并没有错。不过这里先说明一下,一般不会这样用,当然用也没有错。
那么表情呢?“她看起来很可爱”怎么说?
“かわいそう”
好的!所以这里,“かわいい”和“かわいそう”这两个词的矛盾就出来了。
那么有哪些矛盾呢?
“かわいい”的情态形式是“かわいそう”,但かわいそう的意思是可怜,但不可爱。
那么,谁错付了谁呢?
所以,让我在这里告诉你一个小故事。
一个叫卡哇伊的可爱小女孩,有一天卡哇伊遇到了一个叫骚的男孩:)
这个叫骚的小男孩是一位老海王。每次遇到漂亮的女孩,他都会说:“我想我在哪里见过你”、“我想是的”。他也不贪心,每次都从女孩那里取一点(い),记在心里,然后就走开了。然后他记忆中的女孩变成了“看起来很好吃”“看起来很甜”“看起来很有趣”
有一天,Sao遇到了卡哇伊。Sao从来没有见过这么可爱的女孩,他只想着她和她的可爱,但是Sao说“你看起来很可爱”
卡哇伊一听非常生气,她问骚,“可爱是什么意思!可爱就是可爱,不可爱就是不可爱,这哪里像!”
一天之后,小骚和卡哇伊分手了。他也带走了一点卡哇伊,但他从来没有找到像卡哇伊这么可爱的女孩,每次想起第一次见到卡哇伊的时候,他都会想起那天遇见她时我心跳的感觉,错了字。从那以后,骚再想起卡哇伊,就不会像其他女孩一样想到“她看起来很可爱”,而是变成了一个贫穷、孤独的人。每次Sao想起卡哇伊和从卡哇伊身上夺走的伊(い),城里就会多出一个穷人。所以从现在开始,我记忆中的“かわいそう”就变成了“可怜”。
至于卡哇伊,她再也不能是那个“可爱”的女孩了。所以这个世界上有一个可爱的小女孩叫“かわいい”,还有一个可怜的小男孩变成了“かわいそう”。
好的!故事结束了。为了符合语法,故事中的人物名字有点俏皮,但故事并不像写的那么简单。它包含了两个词之间的渊源,当然不是它们的历史形成过程。
所以,从这个故事中提炼出要点
重点是从“可爱是什么意思!可爱是可爱,不可爱不可爱态的拼音,它看起来像什么!”这句话开始。它的意思是“看起来很可爱”,但我们通常在遇到女孩时不会说“你看起来很可爱”。就好像我们不说“这个蛋糕好像是红色的”,这样一眼就能判断出来的东西。还有“这个蛋糕好像很好吃”,因为主体从来没有吃过这个蛋糕,从外面看起来很好吃。而我们平时说别人可爱,直接“かわいい”就行了,不用换成状态。虽然说模式代表主观判断,但这种直接陈述就足够了。
所以,かわいそう,这个表达意思是矛盾的。所以かわいい没有情态形式,而她通过情态改变后的“かわいそう”是一个单独的形容词动词,意思是穷。
对了,有什么不懂的小白痴吗?如果您有任何问题,请在下面问我