如果你认为是所谓的“Chinglish”(中文发音英文),比如“打瑞”(非常)、“守德”(好),那你就大错特错了!
现在的高版本是这样的↓
”比如铆钉、亮片,或者绑带、绷带、蕾丝。这些元素其实就是Glam Rock,然后加上这种bling的感觉。我觉得就是这条裙子,搭配一些外套,比如oversized的。对于牛仔夹克,我觉得我可以做一个下班模特,就是在T台上或者下班,我都可以转换它,穿在不同的场合。”
中英文完美融合,你中有我蹦的拼音,我中有你,high,真的high!
不过,估计很多人看完之后,都会有和小新一样的反应。
这是怎么回事? 如果没有字幕,我根本看不懂!
就是不明白! 听说这只有走在时尚圈最前沿的人才能明白!
这种“时尚前卫”的中英混口语在我们生活中其实并不少见。
“请帮我查(查询)资料”
“我需要检查我的日程安排”
……
对此,不少网友都觉得这样的表达过于刻意做作,反而土味十足
@杰先生:不知道大家怎么看,反正我觉得不高。
@夏好多好多可:明明明图的渣渣还是装的,英文有一种all。
@华色-乐章:科技学术术语为了方便使用英文缩写,无可厚非,但日常交流中几个简短的词非要夹杂英文,感觉有点矫揉造作。
的确,如果要说NBA被称为“美国男子职业篮球联赛”,听起来有些不适应。 但如果你非要说“今天的太阳(太阳)好大啊!”,那小新也帮不了你了……
其中,几位网友的评论让小新有些不知所措
:
“真听不懂这些时尚大神在说什么”
“我不喜欢这样说话的人,很LOW”
这一记耳光,来得太快了,犹如龙卷风一般!
不过,从这些打脸的评论中,我们也可以看出,其实大家说话的时候,偶尔会蹦出一两个英文单词,或许不是想装蹦的拼音,而是太习惯脱口而出了!
不信你回头看看网上最常用的词,“Low explored”,“Get it”,“I don't care at all”,全是中文和英语...
当然,最有发言权的还是那些以英语为学习和工作语言的留学生,以及外企的白领。
@Leibniz突然不拍屁股了,说:把你的ppt递给我和把你的presentation递给我,你懂哪个?还有谁能告诉我photoshop中文是什么?
@小帕格尼尼最爱沈嘉仪:在外企或者一些国际作品中出现的一些词,有些词用中文很难解释儿童教育网,presentation, offer, midi等,中文怎么表达? ? ?
@优福格子:我理解这是两种语言的逻辑不能迁移的问题。 不是装逼,而是真的反应不过来,想要跟上大家的节奏。
最终还是网友的总结,获得了双方网友的一致好评。
那些用英语说起来更方便准确的话,中英文混用也无可厚非,但是像这样……
“你的身体(身材)真好(好极了),能不能教教我(教我)怎么养(养)活?”
请闭嘴(闭嘴)...
你是习惯“中英混用”的人吗?
你觉得你身边那些喜欢玩英文单词的人怎么样?
让我知道你的想法!
来源:中国新闻网(cns2012)综合自新浪微博和人民日报