1、译文 高山河流的美丽,自古以来都是共同一同谈起的高高的山峰插入云 霄,清澈的河流看得见底两岸边的石壁,五种颜色古代五种主色交相辉 映青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有清晨的雾消散,猿猴鸟雀都乱叫;译文山河的美丽,是自古代以来一起谈论的话题高耸的山峰插入云霄,清澈的河流看得见河底河两岸边的石头峭壁,五颜六色交相辉映青青的树林翠绿的竹子,四季常在清晨雾气快要消散时,猿猴和鸟儿们杂乱地啼叫落日将。
2、清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿鸟此起彼伏的鸣叫声夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面这里实在是人间的仙境啊自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了原文注释山川之美;译文山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣。
3、原文 山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹,四时俱备晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都自康乐以来,未复有能与其奇者译文 山川景色的美丽,自古以来就是;高山流水的美丽,自古以来是共同谈起的高大的山峰插入云霄,清澈的河流看得见底两岸边的石壁,好像被太阳照得有五种颜色交汇闪耀青色的林子和翠绿的竹子,四季都有早晨的雾消散了,猿猴鸟雀都在乱叫夕阳快要落下了;山川之美,古古代来以来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交交错辉照耀青林翠竹,四时四季春夏秋冬具全备有晓雾将歇,猿鸟乱杂乱鸣啼叫夕日欲将要颓下沉;答谢中书书是陶弘景写给朋友谢中书的一封书信,下面是我整理的答谢中书书原文与翻译,欢迎阅读参考答谢中书书 南北朝陶弘景 山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹,四时俱备晓雾将;翻译 山川的美丽,自古以来都是人们共同欣赏赞叹的啊!山峰耸入云端,溪流清澈见底石壁色彩斑斓,交相辉映青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存清晨薄雾将要消散,猿猴鸟此起彼伏的#39鸣叫声夕阳快要落山,潜游在水中的;山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹,四时俱备晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都自康乐以来,未复有能与其奇者白话文山川景色。
4、山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹四时俱备晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都自康乐以来,未复有能与其奇者二翻译山河的美丽,是自古以来文人;文 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的山峰直插云霄,溪流清澈见底两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿鸟此起彼伏的鸣叫声夕阳快;解释词语1 2 3 from one race 5 The bald 4 with 翻译The beauty of mountains, our talk Rush into the clouds, acquisitive desire Rock, 5color splendour of Taiwan Green LinCuiZhu, 4 Xiao fog。
5、山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹,四时俱备晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都自康乐以来,未复有能与其奇者全文翻译 山川的美丽,自古以来都是人们;原文为答谢中书书,山川之美,古来共谈高峰入云,清流见底两岸石壁,五色交辉青林翠竹,四时俱备晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都自康乐以来,未复有能与其奇者答谢中书书翻译 答谢;山川之美,古来共谈秀美的山川是自古以来都是人们共同赏谈的高峰入云,清流见底巍峨的山峰耸入云端,清流见底两岸石壁,五色交辉两岸边的石壁,被太阳照得反射出各种颜色交相辉映青林翠竹,四时;秀美的山川是自古以来都是人们共同赏谈的巍峨的山峰耸入云端,清澈的河流看得见河底两岸边的石壁,被太阳照得反射出各种颜色交相辉映青翠的树林和翠绿的竹林,四个季节都具备清晨的雾将要消散,猿啼鸟不断地鸣叫。
本文标签: